|
|
|
Перевод документов
Нотариальный перевод — это разновидность профессионального перевода документации, когда информация в письменном виде перекладывается с одного языка на другой и заверяется переводчиком и нотариусом. Заверенный переведённый документ наделяется юридической силой, равной силе оригинала.
Какие бумаги подлежат переводу с последующим нотариальным заверением?
- Официальные документы, касающиеся деятельности юрлиц и частных предпринимателей (разнообразные договора, свидетельства, приложения, уставы и т.д.). Как правило, данная услуга необходима при заключении сделок с иностранными контрагентами.
- Официальные документы физлиц (справки, дипломы, трудовые книжки и т. п.) для подачи в консульские отделы, миграционные и налоговые службы, ЗАГСы и т. д.
Документы неустановленного образца, личная переписка, информационные материалы, инструкции не требуют печати и подписи нотариуса.
Стоимость услуги по нотариальному переводу документов
Перевод стандартного документа - 1 стр
|
Срок |
Страны |
Цена (грн) |
1-2 дня |
Украинский, Русский |
240 |
Английский |
280 |
Французский, Итальянский, Испанский, Польский, Немецкий, Чешский |
310 |
Нотариальное заверение
|
Нотариальное заверение (1-2 дня) |
400 |
|
|
Естественно, что письменный перевод данного типа, согласно правилам, может выполнить аккредитованный специалист с дипломом, у которого в графе специализация значится «Переводчик». Преподавательского диплома и простого знания языка для выполнения данного вида перевода не достаточно.
Требования к документу, предъявляемому для нотариального перевода
- Это оригинал или нотариально засвидетельствованная копия.
- На документе нет исправлений, перечёркиваний, недопустимых в официальной документации.
- Есть все печати и подписи, которые должны присутствовать, а также дата и название организации, выдавшей документ.
- Документы, выданные за рубежом и подлежащие апостилированию, должны иметь соответствующую отметку.
|
|
|
|
Договор присоединения |
|
|
|
|
|