ID-картаID-карта
Фото в паспорт 25, 45 летФото в паспорт 25, 45 лет
Заграничный паспортЗаграничный паспорт
Перевод документовПеревод документов
Справка переселенцаСправка переселенца
Справка о несудимостиСправка о несудимости
Шенгенские визыШенгенские визы
НовостиНовости
Часто задаваемые вопросыЧасто задаваемые вопросы
Нормативные документы Нормативные документы
Контактная информацияКонтактная информация


                                                                                                                                                                                                                                                                                               

 

Перевод документов

Нотариальный перевод
Нотариальный перевод — это разновидность профессионального перевода документации, когда информация в письменном виде перекладывается с одного языка на другой и заверяется переводчиком и нотариусом. Заверенный переведённый документ наделяется юридической силой, равной силе оригинала.
Какие бумаги подлежат переводу с последующим нотариальным заверением?
- Официальные документы, касающиеся деятельности юрлиц и частных предпринимателей (разнообразные договора, свидетельства, приложения, уставы и т.д.). Как правило, данная услуга необходима при заключении сделок с иностранными контрагентами.
- Официальные документы физлиц (справки, дипломы, трудовые книжки и т. п.) для подачи в консульские отделы, миграционные и налоговые службы, ЗАГСы и т. д.
Документы неустановленного образца, личная переписка, информационные материалы, инструкции не требуют печати и подписи нотариуса.

Стоимость услуги по нотариальному переводу документов

Перевод стандартного документа - 1 стр

Срок Страны Цена (грн)
1-2 дня Украинский, Русский 240
Английский 280
Французский, Итальянский, Испанский, Польский, Немецкий, Чешский 310

Нотариальное заверение

Нотариальное заверение (1-2 дня) 400
   

Естественно, что письменный перевод данного типа, согласно правилам, может выполнить аккредитованный специалист с дипломом, у которого в графе специализация значится «Переводчик». Преподавательского диплома и простого знания языка для выполнения данного вида перевода не достаточно.

Требования к документу, предъявляемому для нотариального перевода

 - Это оригинал или нотариально засвидетельствованная копия.
 - На документе нет исправлений, перечёркиваний, недопустимых в официальной документации.
 - Есть все печати и подписи, которые должны присутствовать, а также дата и название организации, выдавшей документ.

 - Документы, выданные за рубежом и подлежащие апостилированию, должны иметь соответствующую отметку.
 
 
 
  Договор присоединения